Последние записи

Нотариальный перевод документов

При планировании поездки за рубеж, особенно на длительный срок, стоит помнить, что могут понадобится нотариально заверенные переводы многих документов на языке страны, куда вы собираетесь. И если едущим на отдых в отпуск, скажем, во Францию, достаточно сделать перевод на французский язык немногих документов, то вот если планы более основательные, и расчетное время пребывания в стране назначения будет исчисляться месяцами или годами, то здесь понадобится уже перевод солидного объема различных документов. Подробнее про нотариальный перевод документов вы можете узнать на сайте www.primavista.ru/rus/services2/notarialniy_perevod.

Как человек, сам живущий уже 4 года в другой стране, могу посоветовать включить в список необходимых к переводу документов следующие:

  • медицинские карты
  • дипломы об образовании
  • при выезде с детьми — свидетельство о рождении, для школьников еще аттестаты за последние годы.
  • если в стране, в которую осуществляется переезд, было заранее куплено или арендовано через интернет жилье, и договор не имеет перевода — в обязательном порядке.

Стоит учитывать, что ни украинский, ни русский языки не являются широко распространенными в мире, и за рубежом поиск профессионального переводчика с правом заверения документов может быть очень непростым. И стоить такая услуга будет на порядок дороже, чем у нас. И если перевод на турецкий язык  можно сделать и в Турции, где немалая часть местного бизнеса ориентирована на обслуживание туристов из стран СНГ, и перевод осуществляется профессиональными переводчиками турецкого языка, то вот в более отдаленных странах это превращается в нетривиальную задачу.

Особенно интересно обстоит это дело в Китае. Если там вам понадобилось перевести с русского на китайский язык в северных провинциях Китая, то особых сложностей обычно не возникает. Но вот южные и восточные части Китая… По запросу в поисковике будет огромное количество результатов, вот только качество перевода, даже официально заверенного, будет качеством не лучше гугловского переводчика. По факту — найти там адекватного переводчика просто невозможно.

Поэтому при планировании необходимо тщательно обдумать и не раз пересмотреть, какие документы могут понадобится при пребывании в другой стране и сделать перевод заранее, не надеясь на авось. Эти переведенные документы могут и вообще не пригодится при жизни в другой стране, не беда, не велики деньги эта услуга стоит у нас. Но вот в случае, если они понадобятся — их отсутствие может быть критичным.


Не нашли то, что искали? Вернитесь к поиску планировок квартир по параметрам типового проекта. Поддержите проект, расскажите о tipdoma.com в социальных сетях: